知识库

卢敏热词5月汇总

网站:知识库   来源:网络收集

“向外看”的胸怀 embrace the outside world with an open mind 陆上、 海上、 天上、 网上四位一体的联通 land, maritime, air and cyberspace connectivity 金融是现代经济的血液。

Finance is the lifeblood of modern economy. 共享单车 shared bikes 互联网租赁自行车 Internet bike rental 生产要素有序流动 the orderly flow of production factors “道路通,百业兴。

” Building roads and railways creates prosperity in all sectors. “萨德”反导系统 THAAD anti-missile system 亲望亲好、邻望邻好。

Neighbors wish each other well, just like family members do to each other. 虚假粉丝 fake/artificial follower

地缘博弈 geopolitical maneuvering 点击欺诈 click fraud 全球性软件攻击 global ransomware attack 学习型社会 learning-oriented society 基础数据资源跨部门、跨区域共享 trans-departmental, trans-regional sharing of basic data 互联网生态 Internet ecosystem 平行会议 parallel meeting 农药残留 pesticide residues 我们将在未来 5 年内安排 2500 人次青年科学家来华从事短期科研工作,培 训 5000 人次科学技术和管理人员,投入运行 50 家联合实验室。

In the next five years, China will offer young foreign scientists 2,500 short-term research visits to China and train 5,000 foreign scientists, engineers and managers. China will set up 50 joint laboratories with countries participating in the Belt and Road Initiative.

中国将向参与“一带一路”建设的发展中国家和国际组织 600 亿元人民币 援助,建设更多民生项目。

China will provide assistance worth 60 billion yuan ($8.7 billion) to developing countries and international organizations participating in the Belt and Road Initiative to launch more projects to improve people's well-being. 我们将深入贯彻创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念,不断适应、把 握、引领经济发展新常态,积极推进供给侧结构性改革,实现持续发展,为“一 带一路”注入强大动力,为世界发展带来新的机遇。

Guided by the vision of innovative, coordinated, green, open and inclusive development, we will adapt to and steer the new normal of economic development and seize opportunities it presents. We will actively promote supply-side structural reform to achieve sustainable development, inject strong impetus into the Belt and Road Initiative and create new opportunities for global development. 文明在开放中发展, 民族在融合存。

Civilization thrives with openness and nations prosper through exchange. 一代又一代“丝路人”架起了东西方合作的纽带、和平的桥梁。

Generation after generation, the silk routes travelers have built a bridge for peace and East-West cooperation.

孟夏之日,万物并秀。

In this lovely season of early Summer,every living thing is full of energy。

世界经济增长需要新动力, 发展需要更加普惠平衡, 贫富差距鸿沟有待弥合。

Global growth requires new drivers, development needs to be more inclusive and balanced, and the gap between the rich and the poor needs to be narrowed. 人类社会正处在一个大发展大变革大调整时代。

Humankind has reached an age of great progress, great transformation and profound changes. 和平赤字、发展赤字、治理赤字,是摆在全人类面前的严峻挑战。

Deficit in peace, development and governance poses a daunting challenge to mankind. 这些开拓事业之所以名垂青史,是因为使用的不是战马和长矛,而是驼队和 善意;依靠的不是坚船和利炮,而是宝船和友谊。

These pioneers won their place in history not as conquerors with warships, guns or swords. Rather, they are remembered as friendly emissaries leading camel caravans and sailing treasure-loaded ships.

古丝绸之路绵亘万里, 延续千年, 积淀了以和平合作、 开放包容、 互学互鉴、 互利共赢为核心的丝路精神。

Spanning thousands of miles and years, the ancient silk routes embody the spirit of peace and cooperation, openness and inclusiveness, mutual learning and mutual benefit. 2000 多年前,我们的先辈筚路蓝缕,穿越草原沙漠,开辟出联通亚欧非的 陆上丝绸之路;我们的先辈扬帆远航,穿越惊涛骇浪,闯荡出连接东西方的海上 丝绸之路。

Over 2,000 years ago, our ancestors, trekking across vast steppes and deserts, opened the transcontinental passage connecting Asia, Europe and Africa, known today as the Silk Road. Our ancestors, navigating rough seas, created sea routes linking the East with the West, namely, the maritime Silk Road. 求同存异、兼容并蓄、和平共处、共生共荣 seek common ground while shelving differences and draw on each other's strengths, so that all countries can coexist in peace for common prosperity 互信、经济融合、文化包容的利益共同体、命运共同体和责任共同体 a community of shared interests, destiny and responsibility featuring mutual political trust, economic integration and cultural inclusiveness

全方位、多层次、复合型的互联互通网络 all dimensional, multitiered and composite connectivity networks 开放、包容、均衡、普惠的区域经济合作架构 an open, inclusive and balanced regional economic cooperation architecture that benefits all 空气质量等级 air quality rating 网页游戏 browser game 桌游 desktop game 政策沟通 policy coordination; 设施联通 facilities connectivity 明确合作方向 identify cooperation directions 凝聚更多共识 pool more consensus 信息服务平台 information services platform 数据共享机制 data sharing mechanism 徇私舞弊 play favoritism and commit irregularities

相关内容
  • 卢敏热词

    卢敏热词

    卢敏热词...

  • 卢敏老师微博热词整理2016年1月1日---5月20日

    卢敏老师微博热词整理2016年1月1日---5月20日

    卢敏老师微博热词整理2016年1月1日---5月20日...

  • 2017卢敏3-11月热词

    2017卢敏3-11月热词

    2017卢敏3-11月热词...

  • 2018.3月卢敏热词整理

    2018.3月卢敏热词整理

    2018.3月卢敏热词整理...

  • 17年11月上-新词热词卢敏词例行记者会

    17年11月上-新词热词卢敏词例行记者会

    17年11月上-新词热词卢敏词例行记者会...

  • 卢敏1-5month热词

    卢敏1-5month热词

    卢敏1-5month热词...

  • 16年五六七月卢敏热词

    16年五六七月卢敏热词

    16年五六七月卢敏热词...

  • 卢敏微博热词2016年1月至4月

    卢敏微博热词2016年1月至4月

    卢敏微博热词2016年1月至4月...

  • 卢敏微博热词2015年11月——12月

    卢敏微博热词2015年11月——12月

    卢敏微博热词2015年11月——12月...

  • 卢敏老师微博热词整理2016年1月1日---5月4日

    卢敏老师微博热词整理2016年1月1日---5月4日

    卢敏老师微博热词整理2016年1月1日---5月4日...

  • 网友在搜
    Ss code 節點 macbook pro 排线 长泽雅美壁纸1080p 意大利smn官网 李颜儿多大 破鞋绿帽改编小说 最好用的眼影排名 昌乐蓝宝手链 dmm.r18类似网站 海航787 9的座位图 学手语视频 my soul time 生活必需品英语 有什么好看的推理动漫 百度地图api panto nubia z17换屏 vb获取本机ip地址 python的tkinter库 rm556174173de 马勒别墅双人下午茶 神舟出厂镜像 苹果6splus开不开机了 iptables 过滤ip my father always sa 91live java dicom开源库 劲舞团最新自由舞步 皇妻番外杀猪刀的番外 南宁万达文华酒店 口袋妖怪魂银小锯鳄 台湾制作人 南昌58同城网招聘 丹顶昭和锦鲤名贵吗 查看 openwrt 用户名 matlab gps 坐标转换 不死者之王小说11卷 三星tab a t350怎样 mura usuli 视频 乐视x250和x260区别 音乐文字符号 朝北的房子有什么坏处 sir eiw wan如何吃 arm linux培训 pes2017 中文补丁

    All Right Reserved 知识库

    声明:本站内容源于网络,出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其描述。文章内容仅供参考,请咨询相关专业人士。

    如果无意之中侵犯了您的版权,或有意见、反馈或投诉等情况 网站地图 网站栏目